2013. december 24., kedd

Újabb aforizmák

Nyolcvan éve járom az utamat, de még mindig nem tudom, hogy az út végén mi vár rám.

A te eszedet nem ihatom el, bármennyit vedelek is.

Ha betartasz minden szabályt, minden élvezettől megfosztod magadat.

Aki nyolcvan év fölött nem gondol a halálra, az már halott.

Mélyen hallgatni valamiről nagyon beszédes és veszélyes.

Ha már többnyire sírva jövünk a világra, próbáljunk meg legalább mosolyogva távozni.

Minden felnőtt volt egyszer gyerek, de nem minden gyerekből lesz felnőtt.

Hiába tudnánk visszafelé leélni az életünket, csak oda jutnánk vissza, ahova elindultunk.

Az élet sokkal bonyolultabb, mint amilyen.

Valamennyien úton vagyunk, a célba jutás kétségei között.

Néha nem tudom magamat követni, ilyenkor elhagyom magam.

Többnyire csak akkor nyilvánítanak halhatatlannak valakit, amikor már meghalt. Én azért szeretnék még egy kicsit élni.

Alakulj, ha alakítani akarsz.

Először magadat változtasd meg, aztán talán másokat is.

Ha a saját tanácsaidat nem fogadod meg, akkor a másokét meg se kell hallgatnod.

Maradj a humorodnál akkor is, ha már elhagytak a vágyaid és az emlékeid.

A humorkodást ne cseréld fel a disznókodással. Még a hatodik pohár után se.

Ezek az aforizmáim még annyira frissek, hogy mindet jónak tartom.

Tudom, hogy a javamat akarod, na de mindet?

A vágyaid éltetnek még, vagy már csak az emlékeid?

Ha termékeny talajra találsz magadban akkor gyakran kikelsz magadból.

Minden temetésen magadat siratod el.

Ha hagyok valami érdemlegeset magam után, akkor nem halok meg egészen, ha nem hagyok, minek a fejfa?

A fejfám lesz az emléktáblám, ha huszonöt évenként megváltanak.

Élni jó, jól élni sokkal jobb, nem élni a legjobb.

Divide et impera jelentése ma: foszd meg és uralkodj.

Ne vegyük komolyabban az életet, mint amilyen.

A született humorista még haldoklás közben is humorizál, ugyanis humoristának (nem csak) születni kell.

Bármennyire is ragaszkodsz az álarcodhoz, nyolcvan éves korodra lekopik (előtte csak leköpik).

Vége (m).

2011. március 29., kedd

2010. június 14., hétfő

plusz

2667.Az anyakönyvvezetők összeadják az összeadhatalanokat is, mégsem szidják őket utólag, sőt még a matematika tanárukat sem.

2668.- Csak legalább néhány napra tapasztalnád meg, hogy milyen pokol egy ilyen férj mellett élni, mint te!
- Mit csináljak, ha örökre megvert a sorsom egy ilyen feleséggel, mint te?

2670.Tanulj a kutyától: legalább háromszor fordulj körbe, mielőtt valahol lefekszel.

2686.Ne csodálkozz, ha mindig megfordulok utánad,
A napraforgón se csodálkozik senki,
Ha a nap után fordul.

2010. május 31., hétfő

Akinek inge, vegye magára 6

1. I managed to catch up with myself in a fairly short time but I would not like to end up dead in a similar short time.
1. Kivételesen rövid idő alatt sikerült utolérni magamat. Csak aztán nehogy ugyanilyen hamar el is hagyjam.
2. I thought for almost two years which word to utter first. I would like to think some more about which word to say as the last one as it is such a commonplace to say 'Almighty God'.
2. Majdnem két évig gondolkodtam azon, hogy mi legyen az elsõ szó, amit kiejtek a számon. Szertnék még egy kicsit gondolkodni az utolsón is, mert már olyan elcsépelt, hogy "jaj, Istenem!"
3. If I were you, I wouldn't like to be in my place.
3. Ha neked lennék, nem szeretnék a helyemben lenni.
4. Give up all your hopes, even if you don't enter here you will see that you will feel much better at once.
4. Hagyj fel minden reménnyel, ha nem lépsz is itt be, és meglátod, mindjárt jobban érzed magad.
5. You can't tell the truth without telling reality.
5. Az igazat nem lehet a valódi nékül kimondani.
6. I can feel the frosty breath of death at my heels.
6. A sarkamban érzem a halál fagyos leheletét.
7. Life is a kind of food that should not only be eaten but enjoyed, too.
7. Az élet olyan étel, amit nemcsak el kell fogyasztani; élvezni ls kell.
8. If you are full of hope, it only means that you aren't satisfied with your present situation.
8. Ha tele vagy reménnyel, az csak azt jelenti, hogy nem vagy elégedett a jelenlegi helyzeteddel.
9. Is the medicine I am taking able to keep my soul and body together?
9. Az a lélek, amit a gyógyszerek még mindig megpróbálnak bennem tartani?
10. I can't understand why I hate this world so much. Who knows how long I will be able to do so?
10. Nem is értem, hogy miért utálom ennyire ezt az életet! Ki tudja, meddig utálhatom még?
11. By the time he realized that he was not capable of making his way in life, he found himself in the next world. Or did he?
11. Mire belátta volna, hogy nem erre a világra való, akkorra már a másvilágon találta magát. Vagy ki tudja?
12. Have you ever thought of surviving in one of your descendants? 12. Elgondolkoztál már valaha is azon, hogy szeretnél-e a saját utódodként tovább élni?
13. They can arrange my funeral as they like, I don't mind but I would not like to be there.
13. Tõlem rendezhetik a temetésemet, ahogyan akarják, csak ne kelljen ott lennem.
14. Sixty years of mine have passed and I have hardly lived. 14. Hatvan évem elszállt, és még alig éltem.
15. I will will you the whole world.
15. Végrendeletemben rátok hagyom az egész világot.
16. The most you will be is the main figure at your own funeral. 16. Ha hamarabb nem is, a temetésen mindenki fõszereplõvé válik.
17. Senility has three non-medical degrees. At first only the senile man himself will realize certain strange signs, later other people too, and finally only other people.
17. A szenilitásnak három nem orvosi fokozata van. A szenilis jelölt elõször csak magán tapasztal bizonyos jeleket. A második fokozatban már mások is. A harmadik fokozatban csak mások.
18. The consciousness of the child doesn't come about from the parents' crossing themselves with each other with the method of Mitchourin; morever it can cross theirs.
18. A gyerek tudata nem micsurini keresztezéssel jött létre a szülõkébõl, sõt keresztezheti is azokat.
19. Can somebody be convicted to disappointment at birth?
19. Lehet, hogy valaki már születésekor örökös csalódásra itéltetett?
20. The world will move out from me before I should move out from it.
20. Kiköltözik belõlem a világ, mielõtt én kiköltöznék belõle.
21. All of us are incurably ill but some of us are already aware of it, others aren't yet.
21. Valamennyien gyógyíthatatlan betegek vagyunk, csak vagyunk, akik már tudjuk és vannak, akik még nem.
22. How could you be faithful to yourself when you don't even know what you want, where you came from, who you are, and where you are going? 22. Hogyan lehetnél hû önmagadhoz, amikor azt sem tudod, hogy mit akarsz, ki vagy, honnan jöttél, hová tartasz?
23. Why should I be afraid of the next day? I am not sure I will see it.
23. Miért rettegnék a jövõtõl? Nem is biztos, hogy megélem.
24. Time placed itself under my care to see what I can do with it. 24. Rámbízta magát az idõ, kezdjek vele, amit akarok.
25. I have been on the point of leaving for a long time, I do not know where for, but I am quuite sure to leave.
25. Már régóta készülök valahova, magam sem tudom hova, pedig biztos, hogy elmegyek.
26. Over sixty there may be an extra piece but it is not sure if it will be rewarded with a thunderous applause.
26. Hatvan fölött már csak ráadás következik, de nem biztos, hogy tapsvihar fogadja.
27. I wonder how long I will keep on wondering what the transition from this world to the next one will be like.
27. Kíváncsi vagyok, meddig leszek még kíváncsi arra, hogy milyen lesz az átmenet evilágról a túlvilágra.
28. I thought that my new self had overcome the old one once and for all. Who knows how many of us there are here inside? Shall we be even more? 28. Azt hittem, hogy az új énem végleg legyõzte a régit. Ki tudja hányan nyüzsgünk már idebent? Leszünk még többen is?
29. I would like to find out your thoughts so much. If you have any.
29. Úgy szeretnék most olvasni a gondolataidban! Ha vannak egyáltalán.
30. I would need myself a little longer. I am afraid nobody would arrange some things for me after I am gone.
30. Még egy darabig szükségem lenne magamra, mert attól félek, hogy utánam, helyettem nem csinálna meg senki néhány dolgot.
31. Aristotle was lucky that he could not have been accused of stealing his thoughts from me. Though all of us are thieves. He could not have been an exception.
31. Szerencséje Arisztotelésznek, hogy õt még nem vádolhatták azzal, hogy tõlem lopta a gondolatait. Pedig mindnyájan zsiványok vagyunk. Õ sem lehetett kivétel.
32. Very important things prove to be a waste of time later. 32. Nagyon fontos dolgok utólag idõpocsékolásnak bizonyulnak.
33. If you don't come home for a long time, you won't recognize me, I will have moved house.
33. Ha még sokáig nem jössz haza, nem fogsz rámismerni; elköltözöm.
34. When they have written on my coffin that I lived 61 years, it will be too late to say that not even one tenth of it is true.
34. Ha már ráírták a koporsómra, hogy élt 61 évet, akkor már nem vitatkozhatom, hogy a tizede sem igaz.
35. He says he knows nothing. If he got as far as that he must know everything.
35. Azt mondja, hogy nem tud semmit, pedig ha eddig eljutott, akkor már mindent tud.
36. He says that his head is already so full that no more can go into it. Isn't he afraid that something might drop out because his head might overflow?
36. Azt mondja, hogy már annyira tele van a feje, hogy nem megy bele semmi. Csak nem attól fél, hogy végre kicsordul belõle valami?
37. Will you be able to imagine yourself in my place when reading my epitaph?
37. A helyembe tudod majd magad képzelni, amikor a sírfelíratomat olvasod?
38. I wish I could be the descendant of myself.
38. Bárcsak sikerülne utódlanom magamat!
39. Has man a free agency? Yes, he has but only here, now and provisionally.
39. Van-e szabadakarat? Van, de csak itt és most, ideiglenesen.
40. I have less and less doubts concerning my future.
40. Egyre kevesebb kétségem van a jövõm felõl.
41. If life repeats itself, it might even repeat me.
41. Ha az élet tényleg ismétli önmagát, hátha megismétel engem is.
42. We always try to make ourselves believe that what an illusionist does is real, but we never try to make ourselves believe that reality is only an illusion.
42. Mindig szeretnénk elhitetni magunkkal, hogy amit az illúzionista mûvel, az valóság, de soha nem próbáljuk meg elhitetni magunkkal, hogy a valóság csak illúzió.
43. The only aim of life is to teach us to bear being slapped in the face harder and harder.
43. Az élet arra való, hogy megtanítson az egyre nagyobb pofonok elviselésére.
44. Self-murderers are well aware that they only kill themselves, but people driving the world to suicide think that they will be greedy for pleasure for ever and they are sure that it is life itself.
44. Az öngyilkosok tisztában vannak vele, hogy csak magukat pusztítják el, a világot öngyilkosságba kergetõk viszont azt hiszik, hogy õk örökké fogják habzsolni azt, amirõl azt hiszik, az az élet maga.
45. You can't beat a record if you don't know the limits of your abilities.
45. Nem állíthatsz fel egyéni csúcsot, ha nem ismered saját képességeid határait.
46. Stumbling on the wreck of my former self I am still looking forward.
46. Életem roncsain botladozva tekintetem még mindig elõre néz.
47. I can't have a prophetic dream about your past for you.
47. Nem álmodhatom meg helyetted a múltadat.
48. He only got married because he had had nothing else to break with pleasure.
48. Csak azért kötött házasságot, mert nem talált semmit, amit élvezettel tört volna.
49. If not only your children, but also your grandchildren fail to realize your dreams, there is no way on for you.
49. Ha már nemcsak a gyermekeid, de az unokáid sem tudták valóra váltani az álmaidat, akkor már nincs tovább.
50. Between two cardiac arrests it is very hard to make yourself believe that you can live to be one hundred years old.
50. Két infarktus között nehéz elhitetni magaddal, hogy 100 évig is elélhetsz.
51. The tomb is ready. I have not wondered what it is like but I am sure it must be wonderful even though I am not yet in it.
51. A sír készen áll. Eddig még nem voltam kiváncsi rá, de biztosan szemet gyögyörködtetõ lehet még így is, hogy még nem vagyok benne.
52. The dreams that keep me alive are fewer and fewer. What if I run out of them completely?
52. Egyre csak fogynak az éltetõ álmaim. És ha végleg elfogynak?
53. I am afraid that in the end there will only be as much of myself left as I can remember, and still later as much memory as I will have left behind.
53. Attól félek, hogy a végén csak annyi marad belõlem, amennyire visszaemlékezem, aztán meg amennyi emléket hagyok magam után.
54. The secret of life is that you must not stop breathing, because by artificial respiration it is not you but the machine that goes on breathing soullessly.
54. Az élet titka az, hogy nem szabad abbahagyni a légzést, de ha azt az orvos mesterséges úton, gépekkel tartja fenn, akkor már nem az ember él tovább, hanem a gép - lélektelenül.
55. My epitaph: Is it me who is lying here?
55. Sírfeliratom: Én fekszem itt?
56. The naval-cord is cut not only before you take your first breath but when you take your last one, too.
56. A köldökzsinórt nemcsak az elsõ önálló légzéskor vágják el, hanem az utolsónál is.
57. Life is like a break between two classes: it is short and what is more, you keep worrying all the time that the bell is going to ring for you in no time.
57. Olyan ez az élet, mint a két óra közti szünet; rövid és ráadásul idegeskedik is az ember, hogy mikor csengetnek be.
58. Human pureness and innocence have only been preserved by the animals.
58. Az emberi tisztaságot és ártatlanságot csak az állatok õrízték meg.
59. Do you know why very old people can see into the future so well? Because even their very weak eyesight is able to see such short distances. 59. Tudod miért tudnak a nagyon idõsek olyan jól a jövõbe látni? Mert olyan kis távolságba még az õ gyenge szemük is képes ellátni.
60. The most destructive illness is the case when you don't want to live any more.
60. A legpusztítóbb betegség az, ha az ember már nem akar tovább élni.
61. Every decision means the giving up of all the other possibilities.
61. Minden döntés lemondás az összes többi lehetõségrõl.
62. It is impossible to book a return ticket to the place I am going to.
62. Ahová én készülök, oda nem lehet retúrjegyet váltani.
63. You cannot think your life over while you are young.
63. Fiatalon nem gondolhatod végig az életedet.
64. Have I come into the world only to meditate on where I was before being born, and what will happen to me after my death, whenever I have nothing else to do?
64. Azért jöttem erre a világra, hogy amikor csak tehetem, azon törjem a fejemet, hogy hol voltam, amíg meg nem születtem, és hová leszek, ha majd meghalok?
65. It is not me who has had his time, but the world, I can still remember my childhood, but the world can't, and doesn't even want to.
65. Nem felettem járt el az idõ, hanem a világ felett. Én még emlékszem a gyermekkoromra, a világ már nem. Nem is akar. Nem is tudna.
66. It is impossible not to believe in anything and anybody for a long time.
66. Lehetetlen túl sokáig nem hinni semmiben és senkiben.
67. Life is like playing cards; some card-players are lucky, others aren't. But they haven't even dealt me any cards.
67. Olyan ez az élet, mint egy kártyajáték; az egyiknek szerencséje van, a másiknak nincs. De hiszen nekem még csak nem is osztottak!
68. Your life may be a chain of opportunities missed with some breaks from time to time when you are deeply lost in thoughts, what would have happened if ... while further opportunities are lost.
68. Életed talán az elszalasztott lehetõségek sorozata. Itt-ott egy-két szünettel, amikor elmélázol, hogy mi lett volna, ha ... miközben újabb lehetõségek úsznak el.
69. What are the men of law good for when all of us are sentenced to death together with them?
69. Minek az a sok jogász, hiszen úgyis halálra vagyunk itélve valamennyien velük együtt.
70. The only good thing about death is that when it has come, you need not fear it any more.
70. Az a jó a halálban, hogy ha már eljön, nem kell többé félni tõle.
71. As there is no man perfect in everything so there is no man imperfect in everything.
71. Ahogyan nincs mindenben tökéletes, ugyanúgy nincs mindenben tökéletlen ember se.
72. Resist satan but don't try to find it in others, only in yourself.
72. Állj ellen a sátánnak, de ne másokban keresd, hanem csak magadban.
73. If you cannot find anything to rejoice over in all your life, it is to be feared that you won't find anything after your death either.
73. Ha egész életedben nem találsz semmi örömöt, félõ, hogy halálod után sem fogsz.
74. How long will the time be when I only live on my memories for my memories?
74. Milyen hosszú lesz az az idõ, amikor már csak az emlékeimnek, az emlékeimbõl élek?
75. If you do not dare to do wrong only because you are afraid of bringing damnation on yourself, you are more an evil spirit than Satan.
75. Ha csak azért nem mersz rosszat tenni, mert félsz a kárhozattól, akkor gonoszabb vagy a sátánnál.
76. Life is made tolerable by death.
76. Az életet a halál teszi elviselhetõvé.
77. "Why should I be grateful to my parents?" - he asks -"they wanted me to come into the world - I didn't ask them" -.
77. Miért legyek hálás a szüleimnek? Õk akarták, hogy a világra jöjjek, nem én - mondja.
78. We have come into the world without being asked about it and will leave the same way.
78. Beleegyezésünk nélkül jöttünk a világra, és úgy is távozunk.
79. Try to retreat into your original nature and become a point without any dimension where you can find no space, no time, no material, and then you will suspect the essence of death.
79. Próbálj meg visszavonulni kiterjedés nélküli pont mivoltodba, ahol nincs tér, idõ és anyag, és akkor megsejted a halál lényegét.
80. You must be able to start dying in time.
80. Idõben el kell tudni kezdeni meghalni.
81. Live in a way that you can go to heaven even if you don't believe in it.
81. Úgy élj, hogy a mennyországba juthass, még ha nem is hiszel benne.
82. The ways of crime and sin are unforeseeable.
82. A bûn útjai kiszámíthatatlanok.
83. If Heaven only belongs to the poor, it would be good to enlarge it before it is too late.
83. Ha a mennynek országa a szegényeké, jó lesz még idõben kibõvíteni.
84. The most hopeless struggle is the one against death, that is why it is impossible to talk anybody out of it.
84. A legreménytelenebb harc az, amit a halál ellen vívunk. Ezért nem lehet senkit lebeszélni róla.
85. A guilty conscience results from the lack of sincerety.
85. A lelkiismeretfurdalás az õszinteség hiánya.
86. The sense of life is the life of my sense.
86. Az élet értelme az értelmem élete.
87. Don't mix up probability and reality.
87. Ne téveszd össze a valószínûséget a valósággal.
88. You must believe in yourself, no matter what the different priests might say.
88. Hinned kell magadban, bármit is mondjanak a gyóntató atyák.
89. It is high time I got some fatal disease; it would be terrible to die of nothing.
89. Legfõbb ideje lenne valami végzetes betegségrõl gondoskodni. Szörnyû lenne egészségesen meghalni.
90. Doubting everything keeps the world going.
90. A kételkedés viszi elõre a világot.
91. It is probably easier for the blind to observe some of the laws of the Ten Commandments.
91. A vakoknak valószínüleg könnyebb betartani a tízparancsolat néhány tiltását.
92. Why do children lose their innocence as they grow older? Is it learning by experience that makes guilty or do they feel guilty by being indoctrinated with the ideas of forbidden fruits?
92. Miért veszítik el az ártatlanságukat a gyermekek, ahogyan felnõnek? A tapasztalás által szerzett tudás teszi õket bûnössé, vagy csak bûnösnek érzik magukat, mert beléjük nevelték a tiltott gyümölcsök eszméit?
93. There is only one thing that nobody and nothing can prevent a man from doing and that is dying.
93. Csak egyetlen dolog van, amiben senki és semmi nem akadályozhatja meg az embert és ez a haldoklás.
94. Even from the largest estate you will only have about two square metres left in the end.
94. A legnagyobb földbirtokból is csak két négyzetméternyi marad a tied.
95. Why does the super-ego let the inferior ego get the opportunity to speak or do anything?
95. Hogyan jön a felettes én ahhoz, hogy szóhoz engedje jutni az alantas ént?
96. He is dying, though he has never been ill.
96. Haldoklik, pedig soha sem volt beteg.
97. God can't be forced between the four walls of the church. 97. Istent nem lehet a templom négy fala közé kényszeríteni.
98. Life without desires is worthless, and won't last long.
98. Vágyak nélkül nem élet az élet, és nem is tart sokáig.

2010. május 30., vasárnap

Akinek inge, vegye magára 5

1. A baby will only be willing to swallow the food chewed in advance until his teeth begins to develop. The same is the case with the intellectual food.
1. Az elõre megrágott ételt csak addig hajlandó a baba bevenni, amíg nem nyiladozik az értelme, és ez így van a szellemi táplálékkal is.
2. My pen is itching again. I wonder what it wants.
2. Úgy érzem, már megint viszket a tollam. Vajon mit akarhat?
3. An aphorism is something that remains after you have omitted the most insignificant parts of a book consisting of several volumes.
3. Aforizma az, ami egy több kötetes mûbõl a lényegtelen részek elhagyása után megmarad.
4. 605 quotations from myself.
4. 605 idézet tõlem.
5. You can only become a great actor if you simultaneously can laugh inwards and cry outwards or vice versa.
5. Csak akkor lehetsz igazi színész, ha egyidejûleg tudsz nevetni kifelé és sírni befelé vagy fordítva.
6. The artist unites the male and the female in himself. That is why the pleasure of procreation and giving birth is unsurpassable.
6. Az alkotómûvész a férfit és a nõt egyesíti magában. A nemzés és a szülés alkotta gyönyör ezért felülmúlhatatlan.
7. I have been suspecting for a long time that the world will survive me, but will I survive myself?
7. Azt már régóta sejtem, hogy a világ túl fog élni engem, de túl fogom-e élni magamat?
8. Works of art making man omnipotent want to be born all the time.
8. A mindenható emberbõl kikivánkozik az, amitõl mindenható lesz; az alkotás.
9. The rest of my life will be the total time of the periods between my writings.
9. Életem hátralevõ része az írásaim közötti idõtartamok összessége.
10. Only I can be both the subject and object of myself, the incarnated word.
10. Önmagamnak csak én lehetek az alanya és az állítmánya is, a testté lett ige.
11. During the short time I am writing anybody can annoy me with anything.
11. Az alatt a néhány másodperc alatt, amíg írok, bárki bármivel fel tud bosszantani.
12. Why are my writings so short? Only to annoy the reader by making him unable to skip one single line.
12. Miért olyan rövidek az írásaim? Csak azért, hogy az olvasót bosszanthassam azzal, hogy nem tud átugorni egyetlen mondatot sem.
13. I envy my readers so much as they can take me into their hands whenever they wish, but I can never take any of them into my hand.
13. Úgy irigylem az olvasóimat, hogy õk bármikor kézbevehetnek engem, én pedig közülök egyetlen egyet sem soha.
14. It is more and more difficult to find out new things especially in humour.
14. Egyre nehezebb új dolgokat feltalálni, különösen humorban.
15. These are my views but I reserve all rights to change them even before the second revised and enlarged edition.
15. Ezek a nézeteim, de a változtatás jogát fenntartom még a 2, javított kiadás megjelenése elõtt is.
16. Why read the article if the headline includes everything that is important and why read the whole book if by reading the very last page I can find out the whole story.
16. Minek olvassam el az újságcikket, ha a címében minden benne van, a könyvet, ha az utolsó oldalból kitalálom az elsõt is?
17. I have given my manusript to a man of letters to write a review of it. I don't know whether he has forgotten to read or write or doesn't dare to tell his opinion. It's true I have forgotten to tell him that I only need his review to have something to take no notice of as I am unable to take no notice of my own opinion.
17. Több mint fél éve odaadtam a kéziratot egy irodalmásznak, hogy írna róla véleményt. Nem tudom, hogy olvasni, vagy írni felejtett el azóta, esetleg fél véleményt nyílvánítani. Igaz, elfelejtettem közölni vele, hogy csak azért van rá szükségem, hogy legyen mit figyelmen kívül hagynom. A saját véleményét csak nem hagyhatja az ember figyelmen kívül.
18. The author and the figures of this book are not fictionalized, they are all responsible for their deeds.
18. E kötet szerzõje és szereplõi nem kitalált személyek, valamennyien felelõsek magukért.
19. If you should find a thought somewhere similar to mine, it only proves that really great minds think alike.
19. Ha esetleg tényleg találnál valakinél az enyémhez hasonló gondolatot, az semmi mást nem bizonyítana, csak azt, hogy az igazán nagy elmék még manapság is találkoznak.
20. Don't make yourself believe that your autobiography is also a true picture of a period.
20. El ne hitesd magaddal, hogy az önéletrajzod egyben hû korrajz is.
21. If an actor plays the role of a dying man on stage with success, he will take death seriously in real life.
21. Aki a színpadon sikeresen alakította a haldoklót, az az életben is halálosan komolyan fogja venni.
22. It would be so good to go on writing at least until the age of 80. The fruit is also the ripest, the tastiest and the most valuable when it is picked later or falls from the tree by itself.
22. Jó lenne legalább 80 éves koromig írni, hiszen a gyümölcs is annál érettebb, ízesebb és értékesebb, minél késõbb szedik vagy esik le a fáról.
23. Unlike fruits, pieces of literature cannot have after-ripening. At most the author may hope that the generations to come...
23. A gyümölcstõl eltérõen az irodalmi alkotások esetében nincs utóérés. Legfeljebb a szerzõ vigasztalhatja magát azzal, hogy majd az utókor...
24. Will the author be able to sell himself by the time these few thousand copies sell?
24. Mire ez a néhány ezer példány elkel, szerzõjük, az egyetlen példány elkel-e?
25. Your greatness as a writer isn't proved by the number of your books, but by the number of your readers.
25. Írói nagyságodat nem az jelzi, hogy hány mûvet hoztál létre, hanem az, hogy hányan olvasnak.
26. My best friends are words if they follow each other in the right order.
26. Legjobb barátaim a szavak, ha megfelelõ sorrendben követik egymást.
27. Shall I burn away slowly at a high temperature or be suddenly consumed by fire?
27. Magas hõfokon lassan égek el, vagy hirtelen lobban ki a láng?
28. This book would never have been born if I weren't existing. 28. Ez a könyv soha nem jöhetett volna létre, ha nem vagyok én.
29. I wonder whether my book will continue in myself and I in my book.
29. Vajon folytatódik-e a könyvem bennem, és én a könyvemben?
30. I have always hated being spoon-fed when I wanted to digest something.
30. Soha nem szerettem, ha valaki megpróbálta szájbarágni, amit meg akartam emészteni.
31. Will this intellectual solitary pleasure never come to an end? 31. Hát már soha nem lesz vége ennek a szellemi önkielégítésnek?
32. A lot of people envy me, because I have left my fingerprints on the spiritual map of the world, though there is still a lot of space left. 32. Irigykednek, mert a világ szellemi térképén otthagytam az ujjlenyomatomat. Pedig van még ott bõven hely.
33. Sometimes we must turn things on their heads to make them more easy to understand.
33. Néha a dolgokat fejre kell állítani, hogy érthetõbbek legyenek.
34. I am trying to leave traces after myself, but I do not mean that anybody should follow them.
34. Nem azért igyekszem nyomot hagyni magam után, hogy utánam majd bárki is azon járjon.
35. The Muses can never be forced.
35. A múzsa még soha nem engedte magát megerõszakolni.
36. You must keep quiet for quite a long time to let it be ripe for writing.
36. Hosszú-hosszú hallgatás is kell, hogy megérlelõdjék, amit majd írni fogsz.
37. By his art he is only trying to cure his mental illness. 37. Mûvészete csupán lelki sebeinek a nyalogatása.

38. There are still milliards of thought sperms
in me - I can feel - waiting for female ovums to fertilize them but there will be few chances - I do know - I will take the rest with myself to be sure.

38. Több milliárdnyi gondolatsperma nyüzsög bennem, érzem, befogadó petesejtre várva. Kevés lesz a szerencsés találkozás, tudom, a többségét magammal viszem.
39. The thought becomes poorer by the time it is put into words. 39. A gondolat, mire nyelvi formát ölt, szegényebb lesz.
40. Everybody is in the future tense for nine months. I remained in the future tense for several years afterwards. Then I got into the present. I will be mentioned only in the past tense, soon. Or will I?
40. Kilenc hónapig mindenki jövõ idõben van. Én abban maradtam még évekig. Aztán jelen idõbe kerültem. Rövidesen múlt idõben emlegetnek. Ha ugyan.
41. An art-work must be more believable than reality on which it is based.
41. A mûvészi alkotásnak hihetõbbnek kell lennie, mint a valóságnak, amelyre épül.
42. This little thing I can still manage to produce is the most for me. But can there be such a little quantity of food that a starving man would not devour at once?
42. Ez a kevés, amit még ki tudok hozni magamból, számomra a legtöbb. De lehet olyan kevés étel, amelyet az éhezõ azonnal fel ne falna?
43. You may only be sure that people under 18 won't see films made for people over 18 if you do not make such films.
43. Az egyetlen biztos garancia arra, hogy a 18 éven aluliak ne nézhessenek csak 18 éven felülieknek szóló filmet, az, ha nem készítünk ilyen filmet.
44. Do not try to make your readers, listeners or spectators believe what you yourself don't believe when writing, painting or perfoming it. You won't succeed. If you do, it will have nothing to do with arts.
44. Ne akard elhitetni az olvasóiddal, hallgatóiddal vagy a nézõiddel azt, amit te magad sem hiszel, amikor leírod, lefested vagy elõadod. Nem fog sikerülni. Ha mégis, akkor annak semmi köze a mûvészethez.
45. The gravitation of spirit makes a lot of people put themselves on a level with others instead of raising them.
45. A szellemi gravitáció arra ösztönöz, hogy leereszkedjünk és ne felemelkedjünk valakihez.
46. You won't be bored too long if you are fond of reading.
46. Aki olvasni szeret, az nem unatkozhat sokáig.
47. There is no difference between a market-woman and a writer who tells in three volumes what he could tell in one.
47. Az az író, aki három kötetben mondja el azt, amit egyben is elmondhatna, semmivel sem különb a piaci kofánál.
48. It doesn't matter if a witty saying sounds repetitive but it should still be witty.
48. Nem baj, ha az elmés mondás ismétlés, csak legyen még mindig elmés.
49. The fact that my work is under discussion can prove in itself that it is worth discussing about.
49. Ha vitába szállnak a mûvemmel, az már maga bizonyítja, hogy értékes.
50. I would hardly roar with laughter if my second and third book were only published posthumously.
50. Aligha szakadnék meg a röhögéstõl, ha a második és a harmadik könyvem csak posztumuszan jelenne meg.
51. The principles of your art can't be against your moral principles.
51. Mûvészeted alapelvei nem sérthetik erkölcsi alapelveidet.
52. Enjoying real beauty needs a little distance.
52. A szépség igazi élvezetéhez kell egy kis távolság.
53. If your work of art can't be interpreted in many different ways, it won't be of lasting value.
53. Ha az alkotásodat nem lehet többféleképpen értelmezni, nem lesz maradandó.
54. If you want to be a really great artist, you must be perfectly aware of your spiritual erogenous zones.
54. Ha igazi nagy mûvész akarsz lenni, tökéletesen tisztában kell lenned szellemi erogén zónáiddal.
55. I want you to understand what I am writing the same way as I do, and in addition the ways you want.
55. Azt szeretném, hogy pontosan úgy értsd, amit írok, ahogyan én, meg még ahogyan akarod.
56. The humoralaphorist is the wilding of the author.
56. A humarataforista az író vadhajtása.
57. Words will fly away but the writing will remain. Or will it? And if it remains will it be read?
57. A szó elröppen, az írás megmarad. ha ugyan. Ha maradandó is, olvassák-e?
58. If you see that your descendants won't realize your dreams either, try to record them in writings, paintings, statues or music. Perhaps you will manage to express the nicest dreams of many people.
58. Ha látod, hogy legszebb álmaidat már utódaid sem képesek valóra váltani, próbáld megírni, megfesteni, szoborba önteni, zenében kifejezni. Hátha sokak álmát fejezed ki ilyen módon.
59. Power always considers all kinds of arts as its maidservants. Some artists really prostituted themselves, but art has never prostituted itself. The nature of power and arts are eternal.
59. A hatalom mindig is szolgálóleányának tekintett minden mûvészetet. Egy-egy mûvészbõl tényleg prostituált lett, de a mûvészetbõl soha. A hatalom természete és a mûvészet örök.
60. I can either get her entirely or the whole thing isn't worth anything. But things in life are more complicated. We must often do with partial results, for example with a kiss or two, especially to be muse-inspired. 60. Vagy teljesen megkapok egy nõt, vagy az egész nem ér semmit. Az élet dolgai azonban sokkal bonyolultabbak, részeredményekkel is be kell érnünk, például egy-egy csókkal, különösen, ha a múzsáktól van.
61. I am always trying to find thoughts, which have never been thought of, but I can never be quite sure about it so I do my best to write closely knit sentences more clearly and more wittily.
61. Igyekszem olyat kigondolni, amit még soha senki sem gondolt, de ebben soha nem lehetek teljesen biztos, legfeljebb abban, hogy tömörebben, világosabban és szellemesebben fejezem ki.
62. If the poet, Kosztolányi Dezső can only really be Kosztolányi Dezső in his mother tongue, and we can't become new Kosztolányi-s, we should learn a foreign language nearly to the level we speak our mother tongue, so that others also might have an idea what we are really like.
62. Ha Kosztolányi Dezsõ csak anyanyelvén lehet igazán Kosztolányi Dezsõ, és belõlünk nem lesz újabb Kosztolányi, akkor közel anyanyelvi szinten tanuljunk meg egy idegen nyelvet, hogy legalább megsejthessék mások is, milyenek is vagyunk igazán.
63. Malignant gossips used to be spread about journalists who could well live on articles they had never written. Similar articles would be worth reading even nowadays.
63. A régi újságírókról terjesztették azt a rosszindulatú pletykát, hogy nagyon jól megélnek abból, amit nem írnak meg. Pedig ma is csak azt lenne érdemes elolvasni.
64. It is impossible to publish so many recipe-books and diet books that they wouldn't sell.
64. Nem lehet annyi szakácskönyvet és fogyókúrás könyvet kiadni, hogy el ne keljen.
65. Even the greatest artist is telling lies both to himself and his readers or spectators when declaring that he has shaped his figure after somebody. Only I can be the hero of my work, nobody else.
65. A legnagyobb mûvész is, a legjobb szándékkal is hazudik, magának is, a közönségnek is, amikor azt állítja, hogy valaki másról mintázta a hõsét. csak én magam lehetek a mûvemnek a hõse, senki más.
66. Many people are only appreciated after their death. Or are they?
66. Sok embert csak a halála után értékelnek. Ha ugyan.
67. Golden age has always been spoken about much later.
67. Aranykorról mindig csak utólag beszéltek.
68. With a book in his mouth an ass can't bray but he is still an ass.
68. Könyvvel a szájában ugyan nem tud ordítani a szamár, de azért még szamár.
69. A reviewer is a specialist who explains to the author what his work is about.
69. Az irodalomkritikus az a szakember, aki elmagyarázzza a szerzõnek, hogy mirõl szól a mûve.
70. There would be fewer writers and poets if pen and ink could blush.
70. Kevesebb lenne az író és a költõ, ha a toll és a tinta tudna pirulni.
71. There is a poet that dies in every man, and yet there are too many of them.
71. Minden emberben meghal egy költõ és mégis olyan sok van belõlük.
72. A saying with a double meaning doesn't need any explanation. 72. Az igazi kétértelmû mondás nem igényel magyarázatot.
73. Sometimes you should erase more than you have written.
73. Néha többet kéne radiroznod, mint amennyit írtál.
74. I dont find it an outstanding mental activity to collect the great sayings of great men for years and then publish it as a great work. It was much more interesting and exciting to make myself a great man.
74. Nem találtam volna különösen kiemelkedõ szellemi tevékenységnek azt, hogy nagy emberek nagy mondásait gyûjtsem évekig és aztán valami nagy alkotásként kiadjam a gyûjteményt. Sokkal érdekesebb és izgalmasabb volt nagy emberré válni.
75. The world is beautiful but a lot of people have no chance to discover it.
75. A világ szép, csak nincs mindenkinek alkalma észrevenni.
76. My readers will never have the chance to read my works which I dislike myself.
76. Az olvasóimnak soha nem lesz alkalmuk megismerni azokat az írásaimat, amelyek nekem sem tetszenek.
77. It does not matter if my name will be forgotten as long as some of my aphorisms survive.
77. Nem baj, ha a nevem feledésbe merül, csak éljen túl néhány aforizmám.

Akinek inge, vegye magára 4

1. Doctor, also try to cure my soul, if possible.
1. Doktor úr, próbálja meggyógyítani a lelkemet is, ha lehet.
2. The most over-scrupulous doctors are the ones, who think that their most important job is to deny the truth from their patients past help. 2. A leglelkiismeretesebb orvosoknak azok tartják magukat, akik azt hiszik, hogy a legfõbb feladatuk, hogy letagadják menthetetlen betegeik elõtt az igazságot.
3. I owe my life to my parents, I owe everything that I have learnt to my teachers and I have only myself to thank for not taking a chance on a lot of things.
3. A szüleimnek köszönhetem az életemet, a tanáraimnak mindent, amit megtanultam, és csak magamnak köszönhetem, hogy nem lettem mindaz, ami lehettem volna.
4. Remarks in the reportbook of a school-child: "Dear parents, if you believe everything your child tells you about his teachers and his school, why don't you also believe what he doesn't tell you?"
4. Bejegyzés a tanuló ellenõrzõjében: Kedves szülõk, ha mindazt elhiszik a gyereküknek, amit az a tanárairól és az iskoláról mond, akkor miért nem hiszik el, amit nem mond el?
5. There are no such things as excellent schools; there are only excellent pupils with some excellent teachers.
5. Nincs olyan, hogy kitünõ iskola, csak kitünõ tanulók lehetnek néhány kitünõ tanárral.
6. You will only make a good teacher if you remain a child even after growing up.
6. Csak abból lehet igazi pedagógus, aki felnõttként is gyermek tud maradni.
7. Even Christ could only become Christ with his 12 disciples. Neither can we be teachers without pupils. But 12 would be enough for us, too, even if one of them was called Judas.
7. Krisztus is csak 12 tanítvánnyal lett Krisztus. Mi sem lehetünk tanárok tanítványok nélkül, de nekünk is elég lenne 12, még ha egyiküket úgy is hívnák, hogy Júdás.
8. Even the most perfect teachers and pupils have got their faults.
8. A legtökéletesebb tanárnak és diáknak is vannak hibái.
9. At a class-reunion how surprised everybody will be to see how much all the others have changed.
9. Az érettségi találkozón mindenki úgy el tud csodálkozni, hogy a többiek mennyit változtak.
10. At a class-reunion: "is this the form register we were so afraid of for four years?"
10. Érettségi találkozón: Ettõl az osztálykönyvtõl rettegtünk mi annyira négy évig?
11. At a class-reunion: "Our form-master has not changed at all but he seems to know much more about most of us than he used to."
11. Érettségi találkozón: Az osztályfönökünk nem változott semmit, de úgy látszik, hogy a legtöbbünkrõl többet tud, mint valaha.
12. People usually ask things to learn except the teachers.
12. Az emberek általában azért kérdeznek, hogy megtudjanak valamit, kivéve a tanárokat.
13. Never let any of your pupils derive great pleasure by making himself feel that he managed to get your temper up.
13. Soha egyetlen tanítványodnak se szerezd meg azt az örömet, hogy még csak sejtse is, hogy sikerült felbosszantania.
14. When you are not satisfied with your child you are in fact not satisfied with yourself.
14. Amikor elégedetlen vagy a gyermekeiddel, valójában önmagaddal vagy elégedetlen.
15. We have to learn a lot to learn how little we know.
15. Sokat kell tanulnunk ahhoz, hogy megtudjuk, milyen keveset tudunk.
16. Most experiments are naturally not successful, that is why it is so hard to give it up.
16. A kisérletek többsége törvényszerûen sikertelen, ezért nehéz abbahagyni.
17. The budget of the Parliament and the government would be enough for the education and culture to revive.
17. A parlament és a kormány költségvetésébõl felvirágozhatna az oktatás és a kultúra.
18. If you only teach your pupils their school-books, you are no better than a woodcutter. Teach them what you yourself know. If it is not worth teaching, give up your job and perhaps you will make a good woodcutter.
18. Ha csak a tankönyvet tanítod meg a tanítványaidnak, nem vagy különb a favágónál. Arra tanítsd meg õket, amit te tudsz. Ha arra nem érdemes, hagyd ott a pályát, menj inkább favágónak.
19. If you notice that one of your listeners glances at his watch markedly, finish your lecture as soon as possible or at least have an interval. 19. Ha csak egyetlen hallgatód is feltünõen a karórájára pillant, sûrgõsen fejezd be az elõadásodat, vagy pedig tarts szünetet.
20. Pretend not to notice the child when he has fallen by himself, and he won't cry.
20. A magától elesett gyerek soha nem sír, ha úgy teszel, mintha nem vetted volna észre.
21. Will your children be as proud of you as you are of them? 21. Lesznek a gyerekeid annyira büszkék rád, mint amennyire büszke te vagy rájuk?
22. A dentist's child has got the worst teeth.
22. A fogorvos gyerekének vannak a legrosszab fogai.
23. When you can already answer the question of your child, you can be sure that he will no longer keep on asking you questions.
23. Ha már tudsz válaszolni a gyermeked kérdéseire, biztos lehetsz benne, hogy nem sokáig fog kérdezgetni.
24. Science without sense and reason may become madness.
24. Józan ész és értelem nélkül a tudomány õrültséggé válhat.
25. Beware what you blame your child for; you may be blamed for the same mistake later.
25. Vigyázz, hogy miért szidod a gyermekedet, mert késõbb ugyanazért téged kellene hibáztatni.
26. Half of the class would deserve the best mark, the other half would deserve the worst mark, but only two or three of them get good or bad marks. What about the others? Sors bona nihil aliud? Is it only a question of good luck? 26. Az osztály egyik fele a legjobb érdemjegyet érdemelné, a másik fele a legrosszabbat, de csak ketten vagy hárman kapnak jó vagy rossz jegyet. Sors bona nihil aliud? Csak szerencse kérdése?
27. Time and money spent on the brain is never spent in vain. 27. Az agyra fordított idõ és pénz soha nem vész kárba.
28. Try to pretend to be clever in case you feel like it and will go on pactising and studying and in the end you will be quite good at it. 28. Játszd el, hogy okos vagy, hátha kedvet kapsz hozzá, és addig gyakorolsz és tanulsz, hogy a végén már egészen jól megy.

Akinek inge, vegye magára 3

1. I believe in man, even in this brutalized world. Even a recidious robber who commits murder has a grain of humanity in him.
1. Hiszek az emberben még ebben az elállatiasodott világban is. A visszaesõ rablógyilkosban is benne marad az emberiesség egy kis csírája.
2. This stifling, suffocating quietness hurts the ears.
2. Fáj a fülnek a fülledt, fullasztó csend.
3. He thinks he will have a brain of 150 horsepower when sitting behind the wheel of a car of 150 horsepower.
3. Azt hiszi, hogy ha egy 150 lóerõs kocsi volánjához ül, 150 lóerõs lesz az agya is.
4. At a ripe old age don't let us hurry so much or else we will get there sooner than we would like to.
4. Ebben a korban már ne siessünk annyira, mert hamarabb odaérünk, mint szeretnénk.
5. It does not matter if a woman does not live a moral life but it does matter if it becomes known.
5. Az nem baj, ha egy nõ nem erkölcsös, de az már igen, ha nem is látszik annak.
6. The Earth won't be boring just by moving around the sun and revolving on its axis while also whirling around sex, but a book will.
6. A világ attól még nem lesz unalmas, hogy nem csak a Nap és a saját tengelye körül forog, hanem a sex körül is, de a könyv az lesz.
7. If I am to die in bed among pillows, I wish it weren't in my own bed at home.
7. Ha már ágyban, párnák közt kell is, de legalább ne otthon, elhagyatva, a saját ágyamban.
8. If you can't exploit your talent for big ends, you will be glad to exploit it for petty ones.
8. Ha nem tudod a tehetségedet nagy pénzre váltani, örülsz, hogy ha apróra tudod.
9. He can keep any secret that is not soluble in alcohol.
9. Minden titkot meg tud tartani, ami alkoholban nem oldható.
10. I have never wanted to become a professional boxer so nobody wanted to knock me out, that is why I was obliged to knock myself out from the inside. 10. Nem mentem ökölvívónak, így nem ingereltem senkit, hogy üssön ki, így kénytelen voltam magamat belülrõl kiütni.
11. I don't know how to express myself, - you begin and I know at once that you either have nothing to say or do not yet know whether you will dare to tell it.
11. Nem is tudom, hogyan fejezzem ki magam, - kezded. Azért, mert nem tudod, hogy mit is akarsz mondani, vagy nem tudod, hogy ki merd-e mondani.
12. It is very kind of you to think so, you say kindly though you know very well that I did not mean it.
12. Nagyon kedves tõled, hogy így gondolod, mondod kedvesen, pedig tudod, hogy egyáltalán nem így gondolom.
13. He speaks so rapidly that he has no time left to think it over what he is saying.
13. Olyan gyorsan hadar, hogy nincs is ideje végiggondolni, hogy mit is mond.
14. I would not like to die in good health. Nor in weak health. 14. Nem szeretnék egészségesen maghalni. Betegen se.
15. He has no friends any more and no enemies.
15. Nemhogy barátai, már ellenségei sincsenek.
16. If you are already too old to belong to the world of fantasy, don't try to force yourself back.
16. Ha már egyszer kiszakadtál a mesék birodalmából, ne próbáld magad visszaerõszakolni.
17. De gustibus non est disputandum. Tastes differ. But there is hardly any difference if people out of taste smack you in the face.
17. De gustibus non est disputandum. Ízlések és pofonok különbözõk, de az ízlés nélküliek pofonjai csaknem azonosak.
18. Too much broth will make the cook spoil it.
18. Sok gyerek közt elvész a bába.
19. I have been working all my life to reach the bottom rung of the social ladder by becoming an old age pensioner.
19. Egész életemben azért dogoztam, hogy elérjem a társadalmi ranglétra legalsó fokát, a nyugdíjas állapotot.
20. You needn't have a big nose to poke it into other people's business.
20. Nem kell ahhoz nagy orr, hogy valaki mindenbe beleüsse.
21. In my will I will only forbid to be reburied. I wouldn't even mind not having to be buried at all.
21. Végrendeletem egyetlen tiltása lesz, hogy ne temessenek újra. Azt se bánnám, ha elõször se kellene.
22. A knowing man should always be mulling about something in his mind.
22. Agyafúrt aggyal állandóan fúrni kell, de csak agyat.
23. Be quick to forget, don't put it off till tomorrow.
23. Amit ma feledhetsz, ne halaszd holnapra.
24. Only people of small sizes say that it's not the size that matters but the thing you can do with it.
24. Csak a méreten alúliak állítják, hogy nem a méret számít, hanem az, hogy mit kezdenek vele.
25. If you knew yourself, you wouldn't even enter into conversation with yourself.
25. Ha ismernéd magad, szóba se állnál magaddal.
26. Without one single tooth you cannot bite into an apple whether it is ripe or unripe.
26. Ha már nincs fogad, nem tudsz beleharapni az almába, mindegy, hogy érett, vagy éretlen.
27. You may dress after the latest fashion, it does not matter a bit in bed.
27. Hiába öltözöl akármilyen divatosan, az ágyban nem számít.
28. A snack is really tasty only until I swallow it.
28. Csak addig igazán ízletes a falat, amíg le nem nyelem.
29. It is not only allowed, but also compulsory, for a doctor to tell lies sometimes.
29. Az orvosnak nemcsak megengedett, de néha kötelezõ is, hogy hazudjon.
30. He only got drunk to dare to tell the truth.
30. Csak azért rúgott be, hogy ki merje mondani az igazat.
31. I spread out myself for others to settle down on me.
31. Leterítettem magamat, hogy mások letelepedhessenek rám.
32. Are you boring yourself or somebody else?
32. Magadat unod vagy kit?
33. I wish you acknowledged my greatest mistake and forgave it. 33. Bárcsak belátnátok a legnagyobb hibámat, és meg is bocsátanátok!
34. I was the culprit, I became the victim, though I did not have to commit suicide.
34. Én voltam a tettes, én lettem az áldozat, nem kellett öngyilkosnak sem lennem.
35. The greatest enemy of prostitutes is time. Who knows how many men they would serve at the same time if time didn't exist.
35. A konzumnõ legnagyobb ellensége az idõ. mert ha idõ nem lenne, ki tudja, hány férfit szolgálna ki egyszerre?
36. After having a cardiac arrest people make it even more unpleasant by asking all the time what could have caused it. Isn't it all the same?
36. Nem elég, hogy szívinfaktust kap az ember, még állandóan faggatják is, hogy mitõl. Hát nem mindegy?
37. It's a long time since I haven't had to worry that I might die as sound as a bell.
37. Már régóta nem kell amiatt aggódnom, hogy esetleg egészségesen halok meg.
38. It's almost incredible that medicine hasn't been able to find out why the average lifetime of men is lower. The answer is simple: there is only need for healthy grandmothers. Natural selection.
38. Szinte hihetetlen, hogy az orvostudomány évtizedek óta képtelen rájönni arra, hogy miért alacsonyabb a férfiak átlagéletkora. Azért, mert csak egészséges nagymamákra van szükség. Természetes kiválasztódás.
39. Don't tell others to enjoy life. (Carpe diem.)
39. Ne másnak mondd, hogy élvezd az életet.
40. We may be able to realize when we were in the flower of our youth but we will never realize when we were in the fullness of our senility. 40. Azt még többnyire megtudjuk utólag, hogy mikor voltunk ifjúságunk teljében, de hogy a szenilitás csúcspontján, azt soha.
41. Fortunately we aren't alike. I don't know how I could distinguish myself from ourselves.
41. Szerencsére nem vagyunk egyformák. nem is tudom, hogyan különböztetném meg magamat magunktól.
42. I am so happy that you could rejoice in my happiness.
42. Örülök, hogy örülhettél nekem.
43. He is so stingy that the Scotch tell jokes about him.
43. Olyan fukar, hogy a skótok róla mesélnek vicceket.
44. It can be so awful if you would like to be grateful to somebody and you have nobody to be grateful to. It can be even more awful if you had somebody but you have no reason to be grateful.
44. Szörnyû lehet, ha az ember szeretne hálát adni, de nem tud kinek. Még szörnyübb, ha lenne kinek, de nincs miért.
45. Try to forgive me today because if there is nobody to forgive you tomorrow, you will have a guilty conscience.
45. Ma bocsáss meg, mert holnap már nem lesz kinek, és neked lesz lelkiismeretfurdalásod.
46. Anger makes you blind love shuts its eyes to faults.
46. A harag elvakulttá tesz, a szerelem szemet huny.
47. Aurea mediocritas - the Golden Mean - one of the big lies of the ancient Romans. Who will tell where the Golden Mean is? And what about the centrifugal force?
47. Aurea mediocritas, arany középút, egyike a régi rómaiak hangzatos hazugságainak. Ki mondja meg, hogy mikor hol van az a középút? És a centrifugális erõ?
48. The slogan 'time is money' has become our view of life so much so that even the number of inhabitants has been steadily decreasing for years. 48. Annyira életfilozófiánkká vált az idõ pénz jelszó, hogy már évek óta tart a népességcsökkenés is.
49. I thought by the time I worked my way through the lies of the world, everything would be clear. It isn't.
49. Azt hittem, mire átrágom magam a világ hazugságain, minden világos lesz. Nem lett.
50. When I have been done out of everything, and I will have nothing else left but my past, you won't be able to take it away because I won't remember it any longer.
50. Ha már mindenembõl kiforgattatok, nem marad csak a múltam, de azt már nem tudjátok elvenni, mert nem fogok rá emlékezni.
51. Nobody could have ever asked me why I got some medal, and I never asked why I didn't.
51. Soha senki nem kérdezhette tõlem, hogy miért kaptam valamilyen kitüntetést, én pedig nem kérdeztem, hogy miért nem.
52. "I have not been surprised at anything", he says, "for a long time only at the fact he can still make himself believe it".
52. Azon már rég nem csodálkozom, amit mond, csak azon, hogy még mindig el tudja magával hitetni.
53. In my dream I belonged to the opposite sex and I felt no desire for myself because of my untidiness.
53. Álmomban ellenkezõ nemû voltam, és nem kellettem magamnak ilyen ápolatlanul.
54. I have awarded a medal to myself several times but I never made it public. Nobody has ever seen my medals either because I wear them inside. 54. Többször is kitüntettem magamat, de nem hoztam nyilvánosságra. A kitüntetéseket se láthatta senki, mert belül hordom õket.
55. We have been dwindling away for a long time. Spontaneous instrumental and intellectual abortion wear us away.
55. Fogyatkozunk. A spontán és mûvi szellemi abortusz elsorvaszt bennünket.
56. Submerge in yourself up to the ears.
56. Csak merülj egyre mélyebbre magadba mindaddig, amíg kilátszol.
57. I have been staying here where I was born for 61 years. At the side of the road mean tanks damned a thousand times pass by me sprinkling me with squalor. I am still trying to wipe myself clean. I can't possibly cope with it long but I will be standing about as long as I can manage.
57. Itt állok 61 éve, ahol születtem. Az út szélén ezerszer elátkozott álnok tankok húznak el mellettem. Fröcskölik rám a mocskot. nem gyõzöm letörölgetni, de még álldogálok, amíg bírok.
58. Eternal truths - eternal stupidities. Who, what, when and why will tell you which of the two he means?
58. Örök igazságok - örök ökörségek. Ki, mit, mikor, miért mond egyiknek vagy másiknak?
59. I have never been fond of ironing but I try to smooth away my spiritual wrinkles every day.
59. Soha nem szerettem vasalni, de szellemem ráncait naponta igyekszem kisimítani.
60. A pessimistic old man is afraid to get up, thinking that it might be his last day, the optimist is happy to get up, realizing that he managed to live the first day of the rest of his life.
60. A pesszimista idõs ember félve kel fel, hogy nem ez lesz-e az utolsó. Az optimista vidáman kel fel, mert újból megérte élete hátralévõ részének az elsõ napját.
61. Do not suppress your desires. Without desires you couldn't even have been born.
61. Ne fojtsd el magadban a vágyat. Gondolj arra, hogy vágyak nélkül meg sem születhettél volna.
62. As long as you are only the subject of your knowledge without being its object too, you do not really know much.
62. Amíg tudásodnak csak alanya vagy, de tárgya nem, nem sokat tudsz.
63. You are only young once and you are not sure to live to be old but if you do, you will feel it to be sure.
63. Csak egyszer vagy fiatal, és nem biztos, hogy megöregszel, de ha mégis, biztosan érezni fogod.
64. The best thing in the world is to be a pensioner. Unfortunately it is mostly linked with old age.
64. Nyugdíjasnak lenni a legjobb a világon, csak kár, hogy az idõs korhoz kapcsolódik.
65. Do you know why old people look into the future with such acquiescence and resignation? Because they already know that your children will not treat you any better either.
65. Tudod, hogy miért néznek az idõsek olyan beletörödõ, lemondó megnyugvással a jövõbe? Azért mert õk már tudják, hogy veled sem fognak a tieid jobban bánni semmivel.
66. Hardly had I redeemed a debt when I had to start a new down payment. That is how my life passed. But in the end everybody's balance book will be made and everybody must pay off.
66. Alighogy letudtam az egyik adósság törlesztését, fizethettem az újabb elsõ részletet. Ezzel telt el az életem. dehát a végén úgyis megvonják mindenkinek a mérlegét, törlesztenie kell mindenkinek.
67. The pollution of our environment is in tune with our spiritual pollution.
67. A környezetszennyezés tökéletes összhangban van a szellemi környezetszennyezéssel.
68. It is not my 62 years of age that hurts but my heart.
68. Nem a 62 évem fáj, hanem a szívem.
69. Fortunately we are not equal. I cannot imagine how I could get on with myself.
69. Szerencse, hogy nem vagyunk egyformák, el sem tudom képzelni, hogyan tudnék kijönni magammal.
70. You cannot run away from your conscience because it is within you, if you have got any at all.
70. A lelkiismereted elõl hiába futsz, mert az benned van, ha van.
71. I couldn't even make a good turn-coat, because my coat is just the same from the inside as from the outside.
71. Még köpönyegforgatónak se lennék jó, az én köpönyegem pontosan ugyanolyan belül is, mint kívül.
72. If you have nothing else to boast of than the fact that you are getting older and older, you have nothing to boast of.
72. Ha nem tudsz mással dicsekedni, mint egyre magasabb koroddal, akkor nincs mivel dicsekedned.
73. Even when trying to behave modestly, he looks important. 73. Még szerénykedni is nagyképûen szokott.
74. The way from the child of the Carpathians to the child of the cosmos is entirely hopeless.
74. Reménytelen az út a Kárpát- medence gyermekétõl a kozmosz gyermekéig.
75. You could only understand this if I could lend you my head. 75. Ezt csak akkor érthetnéd meg, ha kölcsönadhatnám neked a fejemet.
76. Now I would have time for anything and anybody but what for? 76. Most már ráérnék mindenre és mindenkire, de minek?
77. Every day you idle away will weaken your spiritual immunity. 77. Minden ellustálkodott nap tovább gyengíti a szellemi immunrendszeredet.
78. Remain faithful to yourself even when you are not seen.
78. Akkor is légy méltó önmagadhoz, amikor nem látnak.
79. It is impossible not to grow up, at least it appears so. 79. Nem lehet nem felnõni, legalábbis látszólag.
80. Will no other difference remain between man and man but money? 80. Már semmi különbség sem marad ember és ember között, csak a pénz?
81. Don't accept every invitation and never stay until you are sent away.
81. Akkor se menj el mindig, ha hívnak, és soha ne várd meg, amíg elküldenek.
82. Never stick to a person to whom you have done a lot of good if he doesn't stick to you.
82. Ne ragaszkodj azokhoz, akikkel jót tettél, ha õk nem ragaszkodnak hozzád.
83. Monastic life might really prosper nowadays because the vow of poverty wouldn't be a great problem for a lot of people.
83. Most igazán felvirágozhatna a szerzetesi élet, sokaknak nem esne nehezére szegénységi fogadalmat tenni.
84. How can you see me if you see through me?
84. Ha átlátsz rajtam, akkor hogyan láthatsz engem?
85. Don't blame him for not keeping your secret, you couldn't keep it either.
85. Ne tégy szemrehányást neki, hogy nem õrízte meg a titkodat, hiszen te sem tudtad.
86. Do you think you are young as long as your behaviour is vulgar? 86. Addig vagy fiatal, amíg a közönséges viselkedést tekinted természetesnek?
87. If I were you, I wouldn't wonder whether I am unable to be surprised at anything.
87. A helyedben én se csodálkoznék, hogy már nem tudok semmin csodálkozni.
88. It should be your listeners and not you who enjoy you speaking. 88. Ne te élvezd azt, hogy beszélsz, hanem azok, akik hallgatnak.
89. Don't spoil the joy of the presence by longing for things to get.
89. A jelen örömét ne rontsd el a még megszerzendõ utáni sóvárgással.
90. You shouldn't be controlled by your habits but by your mind. 90. Ne a megszokás irányítson, hanem az eszed, ha van.
91. Show me your real self if you are not ashamed of it.
91. Az igazi énedet mutasd, ha csak nem szégyelled.
92. He does't do anything only because he doesn't know where to begin.
92. Nem csinál semmit, mert nem tudja, hogy hol kezdje el.
93. There are far and above more people sinking under the morals of their days than people rising above them.
93. Összehasonlíthatalanul többen süllyednek koruk erkölcsei alá, mint ahányan képesek fölé emelkedni.
94. I have not yet met anybody whom I could not do without. I wonder how I will be able to do without myself.
94. Eddig még nem találkoztam olyan emberrel, aki nélkül ne tudtam volna meglenni. Kiváncsi vagyok, hogyan leszek meg majd magam nélkül.
95. You can't be sure whether you have reached the goal until you have surpassed it.
95. Amíg túl nem érsz a célon, nem tudhatod, hogy igazán elérted-e.
96. Even if you fulfil all the wishes of your child you can't be sure, when in need, that he will ask you if you have any wishes.
96. Ha gyermeked minden kívánságát túlteljesíted, akkor sem biztos, hogy ha majd rászorulsz, akár csak meg is kérdezi, hogy nincs-e valami kívánságod.
97. Laziness doesn't even want to want.
97. A lustaság akarni sem akar.
98. When I am alone, I am never bored. I haven't found better company yet.
98. Ha egyedül vagyok, soha nem unatkozom. Jobb társaságot még nem találtam.
99. What would happen if one could either kill someone or make them pregnant with a glance?
99. Merre billenne a mérleg nyelve, ha a tekintettel ölni is, megtermékenyíteni is lehetne?
100. Don't rty to decide if there is nothing to decide on.
100. Ne dönts, ha nincs mirõl!
101. Tell me who you fancy yourself and I will tell you who you are. 101. Mondd meg, minek képzeled magad, és én megmondom, ki vagy.
102. In vain do you invest all your life in the lottery of life, you have very little chance of winning the main prize.
102. Az élet lottójára hiába teszed fel az egész életedet, nagyon kevés az esélyed, hogy megütöd a fõnyereményt.
103. A real secret is one that does not dissolve, even in alcohol. 103. Az igazi titok az, ami alkoholban sem oldódik.
104. If you wonder what your opinion is, ask me about it before expressing it.
104. Ha kiváncsi vagy a véleményedre, kérdezd meg tõlem, mielõtt kinyilvánítod.
105. I used to be composed. Nowadays I seem to be composed, but it is getting more and more difficult.
105. Régen nyugodt voltam. Ma már csak annak látszom, de egyre nehezebb.
106. If you can't take criticism, don't take notice of it.
106. Ha nem tudod elfogadni az õszinte bírálatot, ne vegyél tudomást róla.
107. The greatest success for him would be if everybody around him failed.
107. A legteljesebb siker az lenne számára, ha körülötte mindenki kudarcot vallana.
108. You might be somewhat kinder to yourself.
108. Lehetnél egy kicsit kedvesebb is önmagadhoz.
109. Did you imagine yourself to be the same as you are 40 years ago when you were a little boy?
109. Pontosan ilyennek képzelted magadat 40 évvel ezelõtt, kisfiú korodban?
110. It is awfully difficult for me to honour the man in you when you behave like an animal.
110. Borzasztóan nehéz az embert tisztelni benned, amikor állati módon viselkedsz.
111. Don't be surprised if people take you for yourself.
111. Ne csodálkozz, hogy olyannak néznek, amilyennek látszol.
112 You can only take the responsibility of yourself if you know yourself.
112. Csak az vállalhatja önmagát, aki ismeri.
113. I have been fed up with myself for a long time but I am worse than the worst thermometer, I can't shake off myself.
113. Már rég elegem van magamból, de rosszabb vagyok a legrosszabb lázmérõnél is, nem tudom lerázni magamat.
114. If you don't even lift your arms, don't be surprised if you are knocked out in no time in the large ring of life.
114. Ha fel se emeled a kezed, ne csodálkozz, hogy a nagy küzdõtéren pillanatok alatt kiütnek.
115. If you are always struggling, you will learn to lose, too. 115. Aki folyton küzd,, az megtanul veszíteni is.
116. Even if you follow the path of your ancestors, you should always renew, improve, enlarge and beautify it.
116. Ha az õsök útját járod is, állandóan újítsd fel, javítsd, bõvítsd, szépítsd.
117. If you start doing something saying that you won't succeed, you will mostly be right in the end because you failed to comprehend the situation and become weak-hearted.
117. Ha azzal fogsz hozzá, hogy úgysem fog sikerülni, többnyire igazad lesz a végén, de nem az alapos helyzetértékelésed miatt, hanem a kishitûséged miatt.
118. Come and see me again even when you can't stay so long.
118. Látogass meg máskor is, akkor is, ha nem tudsz ilyen sokáig maradni.
119. Too much of a good thing is impossible.
119. Soha nem lehet túl sok az igazán jóból.
120 It would really be fair hunting if the wild animal could shoot back.
120. Az lenne a sportszerû vadászat, ha a vad is visszalõhetne.
121. Most of the meat we eat comes from animals which mostly eat plants.
121. Miért csak a növényevõ, vagyis vegetáriánus állatok húsát esszük, szinte kizárólag?
122. The best athletes never meditate on the limits of man's abilities, they try to break all world records instead.
122. A legtehetségesebb atléták nem elmélkednek azon, hogy hol lehet az emberi teljesítõképesség határa, ehelyett megpróbálnak megdönteni minden világcsúcsot.
123. It is difficult to remain worthy of the fame deserved after hard work.
123. A nehezen megszerzett hírnévhez nehéz sokáig méltónak maradni.
124. Every generation blames the following one.
124. Minden nemzedék korholja az utána következõt.
125. Those who have not got the word "shame" or any of its derivatives in their vocabulary have got the whole world before them.
125. Azoké a világ, akiknek a szótárából hiányzik a szégyen szó és annak minden képzett alakja.
126. Many little failures may teach you the secret of a great success.
126. Sok kis kudarc taníthat meg a nagy siker titkára.
127. We only say that we can't believe our eyes but we don't mean it. But we really don't believe our ears very often.
127. Azt csak mondjuk, hogy nem hiszünk a szemünknek, de gyakran nem hiszünk a fülünknek tényleg.
128. He couldn't overlook her fault because he recognized it as his own fault.
128. Azért nem tudta megbocsátani a hibáját, mert a sajátjára ismert benne.
129. You can only live according to your own principles, if you have got any.
129. Csak akkor élhetsz az elveid szerint, ha egyáltalán vannak.
130. Your principles can't have any moral basis if getting the greatest possible profit is one of them.
130. Elveid nem állhatnak erkölcsi alapon, ha köztük van a lehetõ legnagyobb nyereség elérése.
131. Inmates have got nothing else left to lose.
131. A börtönlakóknak már semmi veszítenivalójuk sem maradt.
132. Don't imagine yourself in the shoes of a man you have helped but in the shoes of somebody you have done harm to.
132. Ne annak a helyébe képzeld magad, akin segítel, hanem akinek ártol.
133. A spriritual dwarf sees giants everywhere.
133. A szellemi törpe mindenütt óriásokat lát.
134. The more you sigh at your own duties the greater they will seem.
134. Minél többet sóhajtozol a kötelességed miatt, annál nagyobbnak látod.
135. If you are no longer in the limelight, don't be surprised if they don't notice you.
135. Ha már nem vagy a reflektorfényben, ne csodálkozz, hogy nem vesznek észre.
136. Even the white wool of the new-born innocent lamb can be made black by the dye.
136. A festék a ma született ártatlan bárány fehér gyapját is képes feketére festeni.
137. Don't spend what you haven't earned yet.
137. Ne költsd el azt, amit még nem kerestél meg.
138. It is only really easy to be generous with money earned by other people.
138. Csak a más által megkeresett pénzbõl igazán könnyû bõkezûnek lenni.
139. If man is what he eats, he gets rid of a part of his essence every day.
139. Ha az az emberé, amit megeszik, akkor naponta megszabadul lényegének egy részétõl.
140. Don't worry today what you are going to eat tomorrow, if you haven't got anything to eat today.
140. Ne amiatt aggódj, hogy mit eszel holnap, ha már ma sincs mit.
141. Everybody is educated by his business in some way or another. 141. Így vagy úgy mindenkit nevel a foglalkozása.
142 Learn from the hen and do not cackle until you have laid your eggs.
142. Tanulj a tyúktól és ne kotkodácsolj, amíg nem tojtál!
143. To enjoy a thing you usually need only a little of it.
143. Bizonyos dolgokból egy kevés is elég ahhoz, hogy élvezhessük.
144. The elbow that bends outward is broken.
144. A kifelé hajlott könyök törött.
145. Are there still many hardships to follow that I can hardly endure?
145. Sok alig elviselhetõ nehézség vár még rám?
146. Most children learn to talk before the age of two but many of them never learn to be silent.
146. A legtöbb gyerek 2 éves kora elõtt megtanul beszélni, de sokan soha nem tanulnak meg hallgatni.
147. Nothing succeeds like success.
147. A siker sikert szül.
148. Your memory is so bad. Aren't you indebted to someone? 148. Olyan rossz a memóriád. Csak nem vagy adósa valakinek?
149. He has been in each jail in this country but he hasn't found one nice enough to suit him.
149. Már minden börtönt megjárt ebben az országban, de még egy sem felelt meg neki.
150. Everybody is more or less a coward, but many of them try to look brave, and some of them manage to.
150. Többé-kevésbé mindenki gyáva, de sokan megpróbálnak bátornak látszani, és egyeseknek sikerül is.
151. Laziness is the mother of failure.
151. A lustaság a kudarc anyja.
152. Both the mother and the child of virtue are virtue.
152. Az erénynek az anyja és a gyermeke is erény.
153. When doctors disagree, it is the devil that decides.
153. Ha az orvosok nem értenek egyet, az ördög dönt.
154. Old age itself is a disease but death can cure it in the end. 154. Az öregkor maga is betegség, de végül meggyógyítja a halál.
155. If the doctor is late, there is no need for him any more. 155. Ha az orvos késik, nincs többé szükség rá.
156. Nothing outside nothing inside.
156. Ha kivül nincs semmi, akkor belül sincs.
157. Eat to please your stomach, but dress to please the person you would like to please.
157. Egyél ahogyan a gyomrod kívánja, de úgy öltözködj, ahogyan annak tetszik, akinek tetszeni szeretnél.
158. After a drink comes a story.
158. Egy pohár ital egy történet.
159. The longer you drink the longer you live.
159. Minél tovább iszol, annál tovább élsz.
160. After I have shaken hands with him, I always count my fingers. 160. Ha kezet fogok vele, utána mindig megszámolom az ujjaimat.
161. You can't run so fast as to leave yourself behind, but you can speak faster than you think.
161. Nem tudsz olyan gyorsan futni, hogy elhagyd magad, de gyorsabban tudsz beszélni, mint gondolkodni.
162. I believe in the soul-killing power of stupidity.
162. Hiszek a butaság lélekölõ erejében.
163. You can be heir to your parents' fortune and have the possibility in your genes to be able to get their knowledge and education, too.
163. Szüleidtõl csak vagyont örökölhetsz, és a génjeidben a lehetõséget, hogy a tudásukat és mûveltségüket is megszerezd.
164. "This is impossible for us", we say, though it is not our strength that is little, only our will is weak.
164. Ez lehetetlen, mondjuk, pedig lehet, hogy nem is az erõnk kevés, csak az akaratunk gyenge.
165. Unless we utter some words, nobody will realize that not only our body, but also our mind is getting old.
165. Amíg nem szólalunk meg, addig nem veszik észre, hogy az elménk is öregszik, nemcsak a testünk.
166. I have always tried to consider facts, but the trouble is that there are so many of them. 166. Mindig megpróbáltam a tényeket figyelembe venni, csak az a baj, hogy olyan sok sok van belõlük.
167. To err is human, not to err is impossible.
167. Tévedni emberi dolog, nem tévedni lehetetlen.
168. Don't envy me as I have never had anything to be envied at. 168. Ne irigykedj, hiszen soha nem volt semmim, amiért irigykedhettek volna.
169. Don't be angry with anybody who is stronger than you.
169. Ne haragudj arra, aki erõsebb, mint te.
170. It would be much better if a lot of things had not been invented, though there are still a lot of things to be invented.
170. Sokkal jobb lenne, ha sok mindent nem fedeztek volna fel, pedig még mennyi minden vár felfedezésre.
171. It is a poor sort of memory that always works selectively. 171. Gyenge memória az, amelyik mindig szelektíven mûködik.
172. It only turns out later whether or not we have been born to be good.
172. Az csak késõbb derül ki, hogy jónak születtünk-e vagy sem.
173. Don't help me to scratch until I tell you where it itches.
173. Ne segíts vakarni, amíg nem mondtam meg, hogy hol viszket.
174. Great liars need great memories.
174. Nagy hazudozóknak nagy emlékezõtehetségre van szükségük.
175. Great lies often begin "They say that..."
175. A nagy hazugságok gyakran így kezdõdnek: "Azt mondják, hogy...".
176. If you learn to lick, you will also know how to bite.
176. Ha megtanulsz nyalni, fogsz tudni harapni is.
177. The pleasure passes soon but the headache remains for a long time.
177. A mámor hamar elmúlik, de a fejfájás sokáig megmarad.
178. Little potatoes are hard to peel but they taste just as fine as the big ones.
178. A kis krumplit nehéz meghámozni, de ugyanolyan finom, mint a nagy.
179. An empty head is a load on the neck.
179. Az üres fej csak teher a nyakon.
180. The lock to which everybody has the key is not a lock.
180. Az a lakat, amelyhez mindenkinek van kulcsa, nem lakat.
181. One man's profit is a lot of men's loss.
181. Egy ember nyeresége sok ember vesztesége.
182. In vain does the barber show you the mirror; it is too late. 182. Hiába mutatja a fodrász a tükröt, akkor már késõ.
183. Let your mouth consult with your stomach.
183. Engedd, hogy a szájad tárgyaljon a gyomroddal.
184. A specialist is a man who knows more and more about less and less;a man over seventy knows less and less about less and less.
184. A szakember egyre kevesebbrõl egyre többet tud, a hetven év fölöttiek egyre kevesebbrõl egyre kevesebbet.
185. Don't play if you can't bear losing.
185. Ne játssz, ha nem tudod elviselni a vereséget!
186. There is no point in playing well if you lose.
186. Hiába játszol jól, ha veszítesz.
187. It is easier to start playing than to stop it.
187. Könnyebb elkezdeni a (hazárd) játékot, mint abbahagyni.
188. You can really feel poor if you had and lost.
188. Akkor érezheted igazán szegénynek magadat, ha valamikor gazdag voltál, de mindenedet elvesztetted.
189. The child falls several times before he learns to go safely. 189. Sokszor elesik a gyermek, mire megtanul biztonságosan járni.
190. If you tell all you know, you can't know too much.
190. Ha mindent elmondasz, amit tudsz, nem tudhatsz valami sokat.
191. However much words can hurt they can leave no scars.
191. A szavak megsebezhetnek, de heget nem hagynak.
192. It is so annoying if you can't scratch where it itches because you can't reach it.
192. Olyan bosszantó, ha az ember nem tudja megvakarni, ahol viszket, mert nem éri el.
193. Keep your secret and others will keep it, too.
193. Tartsd meg a titkodat, és akkor mások is megtartják!
194. Remember what you see, and hear, but consider thoroughly when to mention them.
194. Emlékezz mindenre, amit látsz és hallasz, de jól fontold meg, hogy mikor teszel említést róluk.
195. The naked truth, just like the naked woman, is often disappointing.
195. A meztelen igazság éppúgy, mint a meztelen nõ, gyakran kiábrándító.
196. There wouldn't be anybody who is happy to be what they seem to be.
196. Nem mindenki örülne, ha olyan lenne, amilyennek látszik.
197. Self-contempt is not a merit even if you are right.
197. Az önmegvetés még akkor sem érdem, ha történetesen igazad van.
198. He hasn't enough sense to complain of want of sense.
198. Még annyi esze sincs, hogy panaszkodjék, hogy milyen kevés esze van.
199. I won't be foolish even if you tell me a lot of foolish things. 199. Még akkor sem leszek ostoba, ha rengeteg ostobaságot összehordasz.
200. Criticize the speech not the speaker. You can criticize a man by his behaviour or deeds even if he does not say a word.
200. A beszédet és ne a beszélõt bíráld. Egy embert megbírálhatsz a viselkedése vagy tettei miatt akkor is, ha egy szót sem szól.
201. Until you are successful, you need neither to be praised nor to be conceited.
201. Amíg sikered van, se dicséretre, se önteltségre nincs szükséged.
202. A lot of sufferers enjoy complaining about their pains.
202. Sok szenvedõ élvezettel panaszkodik a fájdalmai miatt.
203. Don't try to pity if you have never suffered.
203. Ne próbálj sajnálni, ha még soha sem szenvedtél!
204. Everybody sits at the head of the table if it is a round table. 204. Kerek asztalnál mindenki az asztalfõn ül.
205. He will first talk of what hurts him and then ask you to talk of what hurts you.
205. Elõször elmondja, hogy õt mi bántja, és csak aztán kér meg, hogy mondd el, téged mi bánt.
206. The eternal talker has no time left, either to hear or to learn.
206. Az örökös fecsegõnek nem marad ideje se hallgatásra, se tanulásra.
207. Long toleration - short pleasure.
207. A rövid ideig tartó gyönyör hosszú türelem eredménye.
208. Girls used to blush when they felt ashamed; nowadays they feel ashamed if they blush.
208. Régen elpirultak a lányok, ha szégyellték magukat; ma szégyellik, ha elpirulnak.
209. Good deeds and goods speak for themselves.
209. A tettek és az áruk önmagukért beszélnek.
210. The shorter and rarer, the better the visits are.
210. A látogatás annál jobb, minél rövidebb és ritkább.
211. If you have no wishes, you have no dishes to wash up.
211. Ha nincs kívánságod, biztosan nem vár rád a mosogatás.
212. Pretend to be truthful until you succeed perfectly.
212. Addig próbálkozz az õszinteséggel, amíg tökéletesen nem sikerül.
213. You should do nobly even if you weren't nobly born.
213. Nemes cselekedethez nem kell nemes származás.