2010. május 31., hétfő

Akinek inge, vegye magára 6

1. I managed to catch up with myself in a fairly short time but I would not like to end up dead in a similar short time.
1. Kivételesen rövid idő alatt sikerült utolérni magamat. Csak aztán nehogy ugyanilyen hamar el is hagyjam.
2. I thought for almost two years which word to utter first. I would like to think some more about which word to say as the last one as it is such a commonplace to say 'Almighty God'.
2. Majdnem két évig gondolkodtam azon, hogy mi legyen az elsõ szó, amit kiejtek a számon. Szertnék még egy kicsit gondolkodni az utolsón is, mert már olyan elcsépelt, hogy "jaj, Istenem!"
3. If I were you, I wouldn't like to be in my place.
3. Ha neked lennék, nem szeretnék a helyemben lenni.
4. Give up all your hopes, even if you don't enter here you will see that you will feel much better at once.
4. Hagyj fel minden reménnyel, ha nem lépsz is itt be, és meglátod, mindjárt jobban érzed magad.
5. You can't tell the truth without telling reality.
5. Az igazat nem lehet a valódi nékül kimondani.
6. I can feel the frosty breath of death at my heels.
6. A sarkamban érzem a halál fagyos leheletét.
7. Life is a kind of food that should not only be eaten but enjoyed, too.
7. Az élet olyan étel, amit nemcsak el kell fogyasztani; élvezni ls kell.
8. If you are full of hope, it only means that you aren't satisfied with your present situation.
8. Ha tele vagy reménnyel, az csak azt jelenti, hogy nem vagy elégedett a jelenlegi helyzeteddel.
9. Is the medicine I am taking able to keep my soul and body together?
9. Az a lélek, amit a gyógyszerek még mindig megpróbálnak bennem tartani?
10. I can't understand why I hate this world so much. Who knows how long I will be able to do so?
10. Nem is értem, hogy miért utálom ennyire ezt az életet! Ki tudja, meddig utálhatom még?
11. By the time he realized that he was not capable of making his way in life, he found himself in the next world. Or did he?
11. Mire belátta volna, hogy nem erre a világra való, akkorra már a másvilágon találta magát. Vagy ki tudja?
12. Have you ever thought of surviving in one of your descendants? 12. Elgondolkoztál már valaha is azon, hogy szeretnél-e a saját utódodként tovább élni?
13. They can arrange my funeral as they like, I don't mind but I would not like to be there.
13. Tõlem rendezhetik a temetésemet, ahogyan akarják, csak ne kelljen ott lennem.
14. Sixty years of mine have passed and I have hardly lived. 14. Hatvan évem elszállt, és még alig éltem.
15. I will will you the whole world.
15. Végrendeletemben rátok hagyom az egész világot.
16. The most you will be is the main figure at your own funeral. 16. Ha hamarabb nem is, a temetésen mindenki fõszereplõvé válik.
17. Senility has three non-medical degrees. At first only the senile man himself will realize certain strange signs, later other people too, and finally only other people.
17. A szenilitásnak három nem orvosi fokozata van. A szenilis jelölt elõször csak magán tapasztal bizonyos jeleket. A második fokozatban már mások is. A harmadik fokozatban csak mások.
18. The consciousness of the child doesn't come about from the parents' crossing themselves with each other with the method of Mitchourin; morever it can cross theirs.
18. A gyerek tudata nem micsurini keresztezéssel jött létre a szülõkébõl, sõt keresztezheti is azokat.
19. Can somebody be convicted to disappointment at birth?
19. Lehet, hogy valaki már születésekor örökös csalódásra itéltetett?
20. The world will move out from me before I should move out from it.
20. Kiköltözik belõlem a világ, mielõtt én kiköltöznék belõle.
21. All of us are incurably ill but some of us are already aware of it, others aren't yet.
21. Valamennyien gyógyíthatatlan betegek vagyunk, csak vagyunk, akik már tudjuk és vannak, akik még nem.
22. How could you be faithful to yourself when you don't even know what you want, where you came from, who you are, and where you are going? 22. Hogyan lehetnél hû önmagadhoz, amikor azt sem tudod, hogy mit akarsz, ki vagy, honnan jöttél, hová tartasz?
23. Why should I be afraid of the next day? I am not sure I will see it.
23. Miért rettegnék a jövõtõl? Nem is biztos, hogy megélem.
24. Time placed itself under my care to see what I can do with it. 24. Rámbízta magát az idõ, kezdjek vele, amit akarok.
25. I have been on the point of leaving for a long time, I do not know where for, but I am quuite sure to leave.
25. Már régóta készülök valahova, magam sem tudom hova, pedig biztos, hogy elmegyek.
26. Over sixty there may be an extra piece but it is not sure if it will be rewarded with a thunderous applause.
26. Hatvan fölött már csak ráadás következik, de nem biztos, hogy tapsvihar fogadja.
27. I wonder how long I will keep on wondering what the transition from this world to the next one will be like.
27. Kíváncsi vagyok, meddig leszek még kíváncsi arra, hogy milyen lesz az átmenet evilágról a túlvilágra.
28. I thought that my new self had overcome the old one once and for all. Who knows how many of us there are here inside? Shall we be even more? 28. Azt hittem, hogy az új énem végleg legyõzte a régit. Ki tudja hányan nyüzsgünk már idebent? Leszünk még többen is?
29. I would like to find out your thoughts so much. If you have any.
29. Úgy szeretnék most olvasni a gondolataidban! Ha vannak egyáltalán.
30. I would need myself a little longer. I am afraid nobody would arrange some things for me after I am gone.
30. Még egy darabig szükségem lenne magamra, mert attól félek, hogy utánam, helyettem nem csinálna meg senki néhány dolgot.
31. Aristotle was lucky that he could not have been accused of stealing his thoughts from me. Though all of us are thieves. He could not have been an exception.
31. Szerencséje Arisztotelésznek, hogy õt még nem vádolhatták azzal, hogy tõlem lopta a gondolatait. Pedig mindnyájan zsiványok vagyunk. Õ sem lehetett kivétel.
32. Very important things prove to be a waste of time later. 32. Nagyon fontos dolgok utólag idõpocsékolásnak bizonyulnak.
33. If you don't come home for a long time, you won't recognize me, I will have moved house.
33. Ha még sokáig nem jössz haza, nem fogsz rámismerni; elköltözöm.
34. When they have written on my coffin that I lived 61 years, it will be too late to say that not even one tenth of it is true.
34. Ha már ráírták a koporsómra, hogy élt 61 évet, akkor már nem vitatkozhatom, hogy a tizede sem igaz.
35. He says he knows nothing. If he got as far as that he must know everything.
35. Azt mondja, hogy nem tud semmit, pedig ha eddig eljutott, akkor már mindent tud.
36. He says that his head is already so full that no more can go into it. Isn't he afraid that something might drop out because his head might overflow?
36. Azt mondja, hogy már annyira tele van a feje, hogy nem megy bele semmi. Csak nem attól fél, hogy végre kicsordul belõle valami?
37. Will you be able to imagine yourself in my place when reading my epitaph?
37. A helyembe tudod majd magad képzelni, amikor a sírfelíratomat olvasod?
38. I wish I could be the descendant of myself.
38. Bárcsak sikerülne utódlanom magamat!
39. Has man a free agency? Yes, he has but only here, now and provisionally.
39. Van-e szabadakarat? Van, de csak itt és most, ideiglenesen.
40. I have less and less doubts concerning my future.
40. Egyre kevesebb kétségem van a jövõm felõl.
41. If life repeats itself, it might even repeat me.
41. Ha az élet tényleg ismétli önmagát, hátha megismétel engem is.
42. We always try to make ourselves believe that what an illusionist does is real, but we never try to make ourselves believe that reality is only an illusion.
42. Mindig szeretnénk elhitetni magunkkal, hogy amit az illúzionista mûvel, az valóság, de soha nem próbáljuk meg elhitetni magunkkal, hogy a valóság csak illúzió.
43. The only aim of life is to teach us to bear being slapped in the face harder and harder.
43. Az élet arra való, hogy megtanítson az egyre nagyobb pofonok elviselésére.
44. Self-murderers are well aware that they only kill themselves, but people driving the world to suicide think that they will be greedy for pleasure for ever and they are sure that it is life itself.
44. Az öngyilkosok tisztában vannak vele, hogy csak magukat pusztítják el, a világot öngyilkosságba kergetõk viszont azt hiszik, hogy õk örökké fogják habzsolni azt, amirõl azt hiszik, az az élet maga.
45. You can't beat a record if you don't know the limits of your abilities.
45. Nem állíthatsz fel egyéni csúcsot, ha nem ismered saját képességeid határait.
46. Stumbling on the wreck of my former self I am still looking forward.
46. Életem roncsain botladozva tekintetem még mindig elõre néz.
47. I can't have a prophetic dream about your past for you.
47. Nem álmodhatom meg helyetted a múltadat.
48. He only got married because he had had nothing else to break with pleasure.
48. Csak azért kötött házasságot, mert nem talált semmit, amit élvezettel tört volna.
49. If not only your children, but also your grandchildren fail to realize your dreams, there is no way on for you.
49. Ha már nemcsak a gyermekeid, de az unokáid sem tudták valóra váltani az álmaidat, akkor már nincs tovább.
50. Between two cardiac arrests it is very hard to make yourself believe that you can live to be one hundred years old.
50. Két infarktus között nehéz elhitetni magaddal, hogy 100 évig is elélhetsz.
51. The tomb is ready. I have not wondered what it is like but I am sure it must be wonderful even though I am not yet in it.
51. A sír készen áll. Eddig még nem voltam kiváncsi rá, de biztosan szemet gyögyörködtetõ lehet még így is, hogy még nem vagyok benne.
52. The dreams that keep me alive are fewer and fewer. What if I run out of them completely?
52. Egyre csak fogynak az éltetõ álmaim. És ha végleg elfogynak?
53. I am afraid that in the end there will only be as much of myself left as I can remember, and still later as much memory as I will have left behind.
53. Attól félek, hogy a végén csak annyi marad belõlem, amennyire visszaemlékezem, aztán meg amennyi emléket hagyok magam után.
54. The secret of life is that you must not stop breathing, because by artificial respiration it is not you but the machine that goes on breathing soullessly.
54. Az élet titka az, hogy nem szabad abbahagyni a légzést, de ha azt az orvos mesterséges úton, gépekkel tartja fenn, akkor már nem az ember él tovább, hanem a gép - lélektelenül.
55. My epitaph: Is it me who is lying here?
55. Sírfeliratom: Én fekszem itt?
56. The naval-cord is cut not only before you take your first breath but when you take your last one, too.
56. A köldökzsinórt nemcsak az elsõ önálló légzéskor vágják el, hanem az utolsónál is.
57. Life is like a break between two classes: it is short and what is more, you keep worrying all the time that the bell is going to ring for you in no time.
57. Olyan ez az élet, mint a két óra közti szünet; rövid és ráadásul idegeskedik is az ember, hogy mikor csengetnek be.
58. Human pureness and innocence have only been preserved by the animals.
58. Az emberi tisztaságot és ártatlanságot csak az állatok õrízték meg.
59. Do you know why very old people can see into the future so well? Because even their very weak eyesight is able to see such short distances. 59. Tudod miért tudnak a nagyon idõsek olyan jól a jövõbe látni? Mert olyan kis távolságba még az õ gyenge szemük is képes ellátni.
60. The most destructive illness is the case when you don't want to live any more.
60. A legpusztítóbb betegség az, ha az ember már nem akar tovább élni.
61. Every decision means the giving up of all the other possibilities.
61. Minden döntés lemondás az összes többi lehetõségrõl.
62. It is impossible to book a return ticket to the place I am going to.
62. Ahová én készülök, oda nem lehet retúrjegyet váltani.
63. You cannot think your life over while you are young.
63. Fiatalon nem gondolhatod végig az életedet.
64. Have I come into the world only to meditate on where I was before being born, and what will happen to me after my death, whenever I have nothing else to do?
64. Azért jöttem erre a világra, hogy amikor csak tehetem, azon törjem a fejemet, hogy hol voltam, amíg meg nem születtem, és hová leszek, ha majd meghalok?
65. It is not me who has had his time, but the world, I can still remember my childhood, but the world can't, and doesn't even want to.
65. Nem felettem járt el az idõ, hanem a világ felett. Én még emlékszem a gyermekkoromra, a világ már nem. Nem is akar. Nem is tudna.
66. It is impossible not to believe in anything and anybody for a long time.
66. Lehetetlen túl sokáig nem hinni semmiben és senkiben.
67. Life is like playing cards; some card-players are lucky, others aren't. But they haven't even dealt me any cards.
67. Olyan ez az élet, mint egy kártyajáték; az egyiknek szerencséje van, a másiknak nincs. De hiszen nekem még csak nem is osztottak!
68. Your life may be a chain of opportunities missed with some breaks from time to time when you are deeply lost in thoughts, what would have happened if ... while further opportunities are lost.
68. Életed talán az elszalasztott lehetõségek sorozata. Itt-ott egy-két szünettel, amikor elmélázol, hogy mi lett volna, ha ... miközben újabb lehetõségek úsznak el.
69. What are the men of law good for when all of us are sentenced to death together with them?
69. Minek az a sok jogász, hiszen úgyis halálra vagyunk itélve valamennyien velük együtt.
70. The only good thing about death is that when it has come, you need not fear it any more.
70. Az a jó a halálban, hogy ha már eljön, nem kell többé félni tõle.
71. As there is no man perfect in everything so there is no man imperfect in everything.
71. Ahogyan nincs mindenben tökéletes, ugyanúgy nincs mindenben tökéletlen ember se.
72. Resist satan but don't try to find it in others, only in yourself.
72. Állj ellen a sátánnak, de ne másokban keresd, hanem csak magadban.
73. If you cannot find anything to rejoice over in all your life, it is to be feared that you won't find anything after your death either.
73. Ha egész életedben nem találsz semmi örömöt, félõ, hogy halálod után sem fogsz.
74. How long will the time be when I only live on my memories for my memories?
74. Milyen hosszú lesz az az idõ, amikor már csak az emlékeimnek, az emlékeimbõl élek?
75. If you do not dare to do wrong only because you are afraid of bringing damnation on yourself, you are more an evil spirit than Satan.
75. Ha csak azért nem mersz rosszat tenni, mert félsz a kárhozattól, akkor gonoszabb vagy a sátánnál.
76. Life is made tolerable by death.
76. Az életet a halál teszi elviselhetõvé.
77. "Why should I be grateful to my parents?" - he asks -"they wanted me to come into the world - I didn't ask them" -.
77. Miért legyek hálás a szüleimnek? Õk akarták, hogy a világra jöjjek, nem én - mondja.
78. We have come into the world without being asked about it and will leave the same way.
78. Beleegyezésünk nélkül jöttünk a világra, és úgy is távozunk.
79. Try to retreat into your original nature and become a point without any dimension where you can find no space, no time, no material, and then you will suspect the essence of death.
79. Próbálj meg visszavonulni kiterjedés nélküli pont mivoltodba, ahol nincs tér, idõ és anyag, és akkor megsejted a halál lényegét.
80. You must be able to start dying in time.
80. Idõben el kell tudni kezdeni meghalni.
81. Live in a way that you can go to heaven even if you don't believe in it.
81. Úgy élj, hogy a mennyországba juthass, még ha nem is hiszel benne.
82. The ways of crime and sin are unforeseeable.
82. A bûn útjai kiszámíthatatlanok.
83. If Heaven only belongs to the poor, it would be good to enlarge it before it is too late.
83. Ha a mennynek országa a szegényeké, jó lesz még idõben kibõvíteni.
84. The most hopeless struggle is the one against death, that is why it is impossible to talk anybody out of it.
84. A legreménytelenebb harc az, amit a halál ellen vívunk. Ezért nem lehet senkit lebeszélni róla.
85. A guilty conscience results from the lack of sincerety.
85. A lelkiismeretfurdalás az õszinteség hiánya.
86. The sense of life is the life of my sense.
86. Az élet értelme az értelmem élete.
87. Don't mix up probability and reality.
87. Ne téveszd össze a valószínûséget a valósággal.
88. You must believe in yourself, no matter what the different priests might say.
88. Hinned kell magadban, bármit is mondjanak a gyóntató atyák.
89. It is high time I got some fatal disease; it would be terrible to die of nothing.
89. Legfõbb ideje lenne valami végzetes betegségrõl gondoskodni. Szörnyû lenne egészségesen meghalni.
90. Doubting everything keeps the world going.
90. A kételkedés viszi elõre a világot.
91. It is probably easier for the blind to observe some of the laws of the Ten Commandments.
91. A vakoknak valószínüleg könnyebb betartani a tízparancsolat néhány tiltását.
92. Why do children lose their innocence as they grow older? Is it learning by experience that makes guilty or do they feel guilty by being indoctrinated with the ideas of forbidden fruits?
92. Miért veszítik el az ártatlanságukat a gyermekek, ahogyan felnõnek? A tapasztalás által szerzett tudás teszi õket bûnössé, vagy csak bûnösnek érzik magukat, mert beléjük nevelték a tiltott gyümölcsök eszméit?
93. There is only one thing that nobody and nothing can prevent a man from doing and that is dying.
93. Csak egyetlen dolog van, amiben senki és semmi nem akadályozhatja meg az embert és ez a haldoklás.
94. Even from the largest estate you will only have about two square metres left in the end.
94. A legnagyobb földbirtokból is csak két négyzetméternyi marad a tied.
95. Why does the super-ego let the inferior ego get the opportunity to speak or do anything?
95. Hogyan jön a felettes én ahhoz, hogy szóhoz engedje jutni az alantas ént?
96. He is dying, though he has never been ill.
96. Haldoklik, pedig soha sem volt beteg.
97. God can't be forced between the four walls of the church. 97. Istent nem lehet a templom négy fala közé kényszeríteni.
98. Life without desires is worthless, and won't last long.
98. Vágyak nélkül nem élet az élet, és nem is tart sokáig.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése